XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Имена персонажей Л. Кэрролла в функции аллюзии (на материале современных англоязычных художественных произведений)

Карина Рустамовна Валиева
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 201
2019-04-17
15:20 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен лингвостилистическому анализу имен персонажей произведений Л. Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland» и «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» в функции аллюзии в современных художественных текстах. Материалом исследования послужили контексты, полученные из Британского национального корпуса (BNC) и Корпуса современного американского английского языка (COCA). Рассматриваются стилистические приемы, с помощью которых выражаются аллюзии, делается вывод о реализации аллюзивных признаков.

Тезисы

Аллюзивные включения в художественном тексте могут использоваться с различными целями. Например, они могут создавать комический эффект или выполнять парольную функцию, т. е. способствовать  созданию у читателя ощущения общности с культурной базой автора. Имена персонажей Л. Кэрролла имеют большой аллюзивный потенциал и представляют несомненный интерес для изучения лингвистических механизмов порождения аллюзий.
Целью данного исследования является изучение контекстов, в которых в аллюзивной функции используются имена персонажей произведений «Alice’s Adventures in Wonderland» и «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There». На основе анализа словарных статей аллюзивных единиц Alice (in Wonderland), White Rabbit, Cheshire Cat, March Hare, (Mad) Hatter, Tweedledee and Tweedledum, Humpty Dumpty, а также примеров из художественной литературы, полученных из Британского национального корпуса (BNC) и Корпуса современного американского английского языка (COCA), было установлено, что для языковой реализации  аллюзий используются  различные стилистические приемы. Эти приемы представлены сравнениями, метафорами и эпитетами:
1) Today, her smile was more like that of a Cheshire cat, as if she knew some deep, dark, and oh-so-private secret (сравнение);
2) Five feet high and weighing one hundred and seventy pounds, a veritable Humpty Dumpty of a woman (метафора);
3) Francis would snort with laughter when she and her natty briefcase had left in White Rabbit haste (эпитет).
Интересным представляется то, что практически все исследованные  имена обладают «вторичной» прецедентностью,  поскольку они имеют фольклорные корни и вошли в языковой запас английского языка задолго до публикации повестей об Алисе. Можно полагать, что использование этих прецедентных имен в произведениях Кэрролла, способствовало укреплению их аллюзивного потенциала.
Проведенный анализ свидетельствует о том, что исследованные прецедентные имена могут выполнять в принимающем художественном тексте  разнообразные стилистические функции и, в зависимости от контекста, реализовать один и более аллюзивных признака.