XLVIII Международная филологическая научная конференция

Письма Монтеверди: трудности перевода

Надежда Сергеевна Игнатьева
Докладчик
сотрудник
Московская государственная консерватория имени П. И. Чайковского

129
2019-03-25
12:10 - 12:30

Ключевые слова, аннотация

Монтеверди, письма, перевод, Винченцо Гонзага, Джованни Баттиста Дони, Алессандро Стриджо, Музыка первой половины XVII в.

Тезисы

Перевод писем Монтеверди на русский язык ставит проблемы прежде всего терминологического характера; дополнительные трудности возникают из-за того, что итальянский язык рубежа XVI–XVII вв. отличается от современного. Необходим подробный комментарий к каждому из писем с изложением всех окружающих его исторических обстоятельств (ориентиром в данном отношении может служить перевод писем Монтеверди на английский язык Д. Стивенса). Некоторые письма, которыми Монтеверди очевидно сопровождает свои сочинения, иной раз являются своего рода ребусом для музыковеда, в котором зашифрована определённая пьеса. В других композитор рассуждает о своём творческом методе и пытается как-то систематизировать его. В переписке содержатся отсылки к трудам как античных, так и современных авторов, что требует специального изучения и пояснений.