XLVIII Международная филологическая научная конференция

Заимствования и кальки из морской терминологии

Ирина Геннадьевна Гулякова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

25
2019-03-20
19:10 - 19:25

Ключевые слова, аннотация

Морская терминология, заимствования, кальки, фразеологизмы.

Тезисы

Морская терминология сформировалась на основе исконно-русской, греческо-итальянской и англо-голландской терминологии и содержит огромное число заимствований и калек. Среди них немало идиоматических выражений: брать на буксир, держать вахту и др. Эти выражения функционируют и как специальные морские выражения, и как фразеологизмы общелитературного языка. Типичный пример этого — выражение нестись на всех парусах. В древнегреческом и латинском языках плыть с надутыми парусами значило плыть с хорошей скоростью, иметь во всем удачу, везение: чем больше поднято парусов, тем быстрее движется судно. Очевидна и связь между прямым и переносным значениями. Само слово парус пришло в русский язык из древнегреческого в период становления торговых и военных отношений древних русичей с греками. Некоторые фразеологзмы отражают исторические события. Сжигать корабли — решительно порвать с кем-, чем-либо, сделать невозможным возврат прежних отношений. По Плутарху, сожжение кораблей действительно имело место в XII в. до н. э. после падения Трои. Легенда гласит, что, когда троянцы, бежавшие на кораблях, оказались у берегов Тибра, их жены, которые устали от скитаний, сожгли корабли и таким образом привязали супругов к месту и дому. В наши дни выражение сжигать корабли потеряло связь с историческими сюжетами, но не утратило своего высокого звучания. Если этимология одних фразеологизмов прозрачна, то происхождение других спорно. К последним относится выражение дело табак — плохо дело, дело дрянь. Одни лингвисты характеризуют его как волжское и связывают с бурлацким оборотом под табак, другие соотносят его с экспрессивными европейскими выражениями: нем. das ist starker Tabak — это уж чересчур, франц. avoir du tabac — быть в затруднительном положении, испанск. dar (para) tabaco строго наказать, проучить.