XLVIII Международная филологическая научная конференция

Идеальный и реальный фонемный состав слова

Павел Анатольевич Скрелин
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Вера Вячеславовна Евдокимова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

157
2019-03-19
16:00 - 16:20

Ключевые слова, аннотация

Фонология, фонетика, транскрипция, орфоэпия, литературная норма.

Тезисы

В своей работе «О разных стилях произношения и об идеальном фонетическом составе слов» Л. В. Щерба при обучении иностранным языкам предлагает использовать два вида фонетической транскрипции: «одну, обнаруживающую идеальный фонетический состав слов, и другую — транскрипцию связной речи». Первый вид транскрипции описывает полный стиль произношения, а второй свойственен разговорному стилю. Позже эта идея получила развитие в статье «Стили произношения и типы произнесения», в которой уже говорилось о фонемной интерпретации  речевого отрезка. В статье предлагалось использовать термин «стиль произношения» за «общей фонетической характеристикой высказывания», а для детальной характеристикой элементов речи, использовать термин «тип произнесения». В качестве критерия же различения полного и неполного типов произнесения предлагается «возможность фонемной интерпретации соответствующего отрезка речи: о полном типе произнесения следует говорить тогда, когда данный отрезок получает вполне определенную фонемную интерпретацию. Если же однозначная фонемная интерпретация невозможна, то перед нами неполный тип». Наши предыдущие исследования, связанные с задачами автоматического синтеза и распознавания речи подтверждают необходимость создания словарей как минимум с двумя видами фонематической транскрипции. Идеальная фонематическая транскрипция, основанная на орфоэпической норме, позволяет генерировать фонетическую транскрипцию для синтеза сигнала, соответствующего полному типу произнесения, а включение в интонационную периферию высказывания фрагментов неполного типа произнесения — моделировать спонтанную речь. Ну, а без словаря, включающего варианты неполного типа произнесения (реальную транскрипцию, основанную на анализе больших объемов речевого материала), невозможно качественное распознавание разговорной речи. Наш опыт фонематической транскрипции топонимов Санкт-Петербурга показывает, что два вида транскрипции были бы полезны и для туристов: идеальная фонемная — предоставляет возможность произнести нужное название или адрес, а реальная — узнать и понять произнесенный адрес или ориентир. В докладе будут приведены и проанализированы примеры, иллюстрирующие предложенные решения, уточнения терминов «идеальная» и «реальная» транскрипции.