XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Переводы А. П. Чехова в Польше

Галина Сейрановна Микаелян
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 201
2018-04-17
17:20 - 17:35

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается история переводов произведений А. П. Чехова и восприятие их польской критикой. Основное внимание сфокусировано на переводах прозаических произведений писателя. При жизни А. П. Чехов практически не переводился по различным причинам. Только с 1901 года начинают появляться первые серьезные переводы автора.


Тезисы

А. П. Чехов переводился уже при жизни на многие языки. Переписка с переводчиками, с деятелями культуры, другими писателями, была очень активной. Польская интеллигенция читала русских писателей без перевода, они общались, переписывались, взаимодействовали друг с другом. Массовому читателю подобное было мало доступно, так как мало кто из них мог читать по-русски. Этим обусловливается необходимость литературных переводов на польский язык. Можно сказать, что при жизни А. П. Чехова переводов, в особенности его серьезных произведений, почти не было. Чехов ассоциировался у большинства читателей с автором юмористических рассказов, сценок, шуток. Читатели были не в состоянии воспринять его в другой форме и стиле. В то же время польское культурное пространство было обращено в сторону авторов более серьезных, таких как Тургенев, Достоевский, Толстой и др. Лишь с 1901 года А. П. Чехов начинает активно переводиться на польский язык. Первым польским критикам (например, Петчевичу) проза Чехова казалась также не совсем понятной. Попытки проанализировать ее упирались в недостаточную осведомленность и непонимание внутренней жизни автора, его целей и таланта. Одними из первых серьезных исследований по творчеству А. П. Чехова стали работы трех молодых ученых: Нодзильского, Позняка и Селицкого. До сих пор они считаются основными исследователями творчества А. П. Чехова в Польше. После смерти автора литературный критик Л. Бельмонт проводит разбор всего творчества А. П. Чехова. Ему удалось увидеть и осветить процесс становления и развития творческой жизни автора. В докладе рассматривается история переводов сочинений А. П. Чехова и восприятие польской критикой этих переводов. Основное внимание уделено переводам чеховской прозы.