XLVI Международная филологическая научная конференция

Комментарии в русских и арабских женских блогах: национально-культурная специфика интернет-общения

Альфия Марселевна Хабибуллина
Докладчик
аспирант
Казанский (Приволжский) федеральный университет

15-П
2017-03-16
16:00 - 16:30

Ключевые слова, аннотация

интернет-лингвистика, интернет-комментарий, арабский язык, блоги, национально-культурная специфика

Тезисы

Тема доклада - особенности комментариев в блогах, которые мы условно определяем как «женские». Методом случайной выборки отобраны блоги женщин Египта, Саудовской Аравии, Кувейта. Для сопоставления были подобраны тематически схожие российские блоги.
По цели арабоязычные комментарии мы разделили на: похвалу (комплимент), благодарность, собственное отношение комментатора к содержанию поста (блога), вопрос-уточнение. Наиболее распространённый тип арабских комментариев — похвала. Выражается она чаще всего лексическими средствами: оценочными прилагательными, религионимами («Пусть Аллах благословит твои руки!»), употребляемыми в значении похвалы. Для усиления написанного авторы используют свойственные неформальному интернет-общению графические приёмы: многократное повторение букв, эмотиконы, гиперпунктуация, написание в несколько строк с увеличенным интервалом между ними. Это характерно и для русскоязычных комментариев. Благодарность (часто не только за пост, за ведение блога в целом) выражена религионимами, зачастую с использованием вышеприведённых графических средств.Выражая личное отношение, комментаторы апеллируют к личному опыту («Ты говоришь моими словами»). Критика и недоверие комментаторов выражается с помощью вопросов, избегается прямая критика, что соответствует арабскому речевому этикету. Вопрос-уточнение содержания поста предваряет приветственная либо благодарственная формула. Почти все арабские комментарии направлены на то, чтобы стимулировать блогера продолжать вести свой блог.
Русскоязычные блоги имеют более узкую тематику, комментарии чаще связаны с темой поста, поэтому сложнее подразделить их на типы, хотя вышеназванные типы среди них встречаются. В целом, русскоязычные комментарии гораздо более конкретные по сути и более "сниженные" в плане языкового выражения.