XLVI Международная филологическая научная конференция

Лексико-просодические приключения текста в современной французской поэзии

Екатерина Михайловна Белавина
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

215
2017-03-15
16:00 - 16:30

Ключевые слова, аннотация

Современная французская поэзия, ритм, техники интертекстуальности, постмодернизма и отторжение постмодернизма, Жак Рубо, Кристоф Манон.

Тезисы

Современные французские поэты, обращаясь к произведениям прошлого как к источникам вдохновения, порой употребляют для этого творческого процесса слово «перевод», хотя речь идет, по сути, об интертекстуальной технике. Кристоф Манон по подобию Вийона создает свое «Завещание», сохраняя нумерацию и тематику строф, насыщая свой текст приметами современности.  Жак Рубо заглядывает еще дальше в историю, облекая в современную форму песнь Гийома IX Аквитанского (1071–1126).
Осовременить, сделать текст «своим» для Жака Рубо и Кристофа Манона значит не только работать с лексикой, но в первую очередь, для них важна переработка ритмической структуры, которая выходит из повиновения канону (как силлабическому, так и стандартному верлибру), следует собственному дыханию автора.
В 1965 г. Ж.-П. Фе пишет, что поэзия — «самое гадкое слово французского языка», а Дени Рош в 1972 г. изрекает броское: «Поэзия недопустима, впрочем, она не существует». Эмманюэль Окар говорит о негативной современности. Одна из стратегий современного поэта — переодеться в чужой текст.
В обоих рассмотренных случаях (и у Жака Рубо, и у Кристофа Манона) под шутливой формой это жест благодарности и уважения, некого приношения — hommage любимому поэту прошлого.