XLVI Международная филологическая научная конференция

Применение классификации коммуникативных трудностей при обучении латиноамериканским национальным вариантам испанского языка в аудитории различной профессиональной направленности

Евгения Андреевна Попова
Докладчик
доцент
Московский государственный лингвистический университет
Зоя Николаевна Игнашина
Докладчик
старший преподаватель
Финансовый университет при правительстве РФ

416
2017-03-16
14:20 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

Коммуникативные трудности, латиноамериканские реалии, лакуна, обманчивая эквивалентность, прагмасемантика.

Тезисы

Объем и характер подачи латиноамериканского лексического материала в аудитории различной профессиональной направленности является актуальным вопросом отечественной и зарубежной методики преподавания иностранных языков. В этой связи эффективным представляется подход, основанный на классификации коммуникативных трудностей.
Под коммуникативными трудностями (КТ) понимаются сложности языкового и социокультурного характера, возникающие при изучении и использовании в общении иностранного языка. КТ связаны с различиями в языковых системах и картинах мира собеседников, с прагматическими факторами и подразделяются на собственно языковые и культурно-языковые.
КТ могут быть как очевидными, так и скрытыми, причем собственно языковые трудности, как правило, зафиксированы в специализированных словарях. К очевидным трудностям первого типа относятся разница в грамматике, фонетике и орфографии; к скрытым — объем семантики слов, стилистические коннотации, сочетаемость, «ложные друзья».
КТ второго типа возникают в связи с особенностями разных латиноамериканских культур и в словарях практически не описаны. Очевидные культурно-языковые трудности связаны с безэквивалентной лексикой; скрытые КТ основаны на явлении обманчивой эквивалентности.