XLVI Международная филологическая научная конференция

Церковнославянские и народные элементы в языке памятников глаголической письменности XIV–XV вв.

Андрей Николаевич Соболев
Докладчик
главный научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Вячеслав Викторович Козак
Докладчик
научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН
Анастасия Леонидовна Эшер
Докладчик
научный сотрудник
Universität Zürich
Анастасия Вадимовна Харламова
Докладчик
аспирант
Институт лингвистических исследований РАН
Диана Дмитриевна Иванова
Докладчик
Институт лингвистических исследований РАН


2017-03-16
14:30 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

Глаголическая письменность, церковнославянский язык хорватской редакции, чакавский диалект, рукописное собрание Берчича в РНБ, миссал, наставление, сборник, дистрибуция аллоглоссных элементов, переключение языковых кодов.

Тезисы

Общепринято, что свойства хорватского ц.-сл. языка следует изучать не только на фоне старославянского канона, иных региональных изводов ц.-сл., внутренней вариативности и инноваций в самом хорватском ц.-сл., но также и на фоне хорватского народного чакавского языка. Тем не менее в современной аналитической и синтетической литературе не приводится однозначных признаков разграничения ц.-сл. и чакавского языковых слоев и лишь позитивистски  указывается на присутствие в текстах элементов обоих языков. В результате язык письменности славянского средневековья (с сосуществованием форм вроде jezik и jazik, vodoju и vodu, svetago и svetoga, idei и ideь, nosei и noseь, лексем вроде kurь и petehь) рассматривается как языковой континуум сродни диалектному, где переходы между типами незаметны и реализуются фактически полексемно, тогда как морфемы перестают быть маркированными элементами иного языкового кода. В докладе (заявка РФФИ 17-06-00005) из перспективы контактной лингвистики исследуются глаголические тексты разных жанров: фрагменты из уникального собрания Берчича в РНБ (Миссал XV в., Наставление для священника XV в., Сборник XV в.) и Булла папы Григория XIV в. С целью обнаружения правил дистрибуции аллоглоссных элементов и определения функции переключения языковых кодов на фоне жанрового своеобразия памятников и характеристик самого текста решаются следующие задачи: установление инвентаря языков в зависимости от литературного жанра произведения; установление максимального набора дифференциальных признаков, маркирующих каждый из языков (церковнославянский, чакавский и чакавско-церковнославянский «сплав»), а также признаков, нейтрализующих языковые оппозиции; классификация памятников письменности разных жанров в зависимости от используемых в них литературных языков.