XLVI Международная филологическая научная конференция

Об интерпретации одного отрывка книги пророка Исайи (53:8)

Кирилл Андреевич Битнер
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

кафедра библеистики
2017-03-14
14:20 - 14:40

Ключевые слова, аннотация

Библия, Кумран, Текстология, Большой свиток Исайи, Пешитта.

Тезисы

Доклад посвящен интерпретации древнееврейского выражения nwgˁ lmw, которое встречается в тексте Большого свитка пророка Исайи (1QIsaa), найденного в Кумране (Ис 53:8bβ). Слово nwgˁ nредставляет собой форму 3 л. ед. ч. м. р. перфекта породы Puˁal / пассивного спряжения породы Qal (либо форму ед. ч. м. р. причастия пассивного спряжения породы Qal) глагола n-g -ˁ «ударять, поражать». В Масоретском тексте Библии вместо nwgˁ встречается вариант ngˁ, вокализованный как форма существительного: näḡaˁ «поражение, удар» (ngˁ lmw — «поражение на нем» или «поражение на них»). Текст отрывка Ис 53:8bβ в его кумранской версии (1QIsaa) обычно переводят следующим образом: mpšˁ ˁmw nwgˁ lmw «…За преступление его народа он был поражен за них». В докладе предлагается альтернативный способ его интерпретации: «…За преступление его народа он был поражен ими». В древнееврейском языке в пассивных конструкциях предлог l может использоваться для обозначения лица, посредством которого совершается действие. Ср. с Ис 65:1: ndršty llwˀ šˀlw nmṣˀty llˀ bqšny «Я был взыскан теми, кто не вопрошал, найден теми, кто не искал меня». По всей видимости, подобное понимание стиха отражено в Пешитте, где, однако, форма пассивного залога глагола заменена формой активного: qrbw lh «они поразили его».