XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Конструкции с частицей kat'i в мокшанском языке

Дарья Александровна Бикина
Докладчик
студент 4 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

184
2016-04-21
14:50 - 15:10

Ключевые слова, аннотация

Частица kati (< рус. хоть и) в мокшанском языке полностью утратила уступительное значение и стала одним из серийных показателей неопределенных местоимений. Серия на kati обладает необычной дистрибуцией; кроме того, частица может выступать в качестве разделительного союза и самостоятельного высказывания. Такое разнообразие указывает на то, что частица kati менее морфологизирована, чем другие серийные показатели в мокшанском языке. Мы предполагаем, что нетривиальные свойства местоимений на kati связаны с характером освоения заимствованной русской частицы и их особым синтаксисом.

Тезисы

Настоящий доклад посвящен синтаксису и семантике конструкций с частицей kat'i в мокшанском языке (уральская семья, финно-угорская ветвь). Материал для исследования был собран в ходе экспедиций МГУ имени М. В. Ломоносова в Темниковский район республики Мордовия (2015–2016 гг.).
Частица kat'i возводится к русскому хотя и, хоть и > kat + i > kati, однако она утратила семантику уступительности и развила ряд употреблений с иными значениями:
  • С помощью kati образуется серия неопределенных местоимений, которая может выступать в ряде контекстов со значением неизвестности говорящему. В то же время дистрибуция этой серии не совсем обычна. В частности, её употребление возможно во всех типах нереферентных контекстов, кроме прямого отрицания и протазиса условного предложения. Несмотря на то, что на семантической карте неопределенных местоимений, предложенной М. Хаспельматом (Haspelmath M. Indefinite Pronouns. Oxford: Oxford University Press, 1997), серия не образует разрыва, «выпадение» контекста протазиса условного предложения скорее нетипично: по крайней мере, такого обособления нет ни в одном языке из 40-языковой выборки М. Хаспельмата.
  • Частица kati может также использоваться в функции разделительного союза, сохраняя модальное значение неуверенности говорящего:
    (1) kijə bəd'ə sa-šənc'-, kat'i mašə kat'i mar'inə
    кто INDEF прийти-IPFV.PST.3-SG неизвестно Маша неизвестно Марина
    ‘Кто-то приходил, то ли Маша, то ли Марина’.
  • Помимо этого, частица kat'i способна употребляться независимо, означая незнание Говорящего, но не любого другого участника ситуации:
    (2) – məz'ardə d'ɛd'ɛz'ə tu-j- ? da kat'i
    когда мать-1SG.POSS.SG приехать-NPST.3-SG да неизвестно
    ‘ – Когда мама придёт? – Да не знаю’
    *’Да она не знает’
  • Также, предположительно, в некоторых говорах мокшанского языка kati может выступать самостоятельно в качестве универсального кванторного слова со значением произвольного выбора.
Подобное разнообразие указывает на то, что kat'i является менее морфологизированным показателем неопределённости, чем другие серийные показатели неопределённых местоимений в мокшанском языке. В докладе предполагается подробно рассмотреть синтаксические и семантические свойства различных конструкций с частицей kat'i и предложить синтаксическую структуру конструкций, которая могла бы объяснить эти свойства.