XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Прагматические особенности перевода английских диалогов с ситуацией коммуникативной неудачи на русский язык

Надежда Владимировна Кропина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2016-04-20
10:40 - 11:00

Ключевые слова, аннотация

Исследование посвящено проблемам перевода в ситуации коммуникативной неудачи (КН). В докладе, выполненном на материале бытовых диалогов современных британских и американских художественных произведений, предлагаются возможные переводческие решения для перевода, а также рассматриваются лингвистические и экстралингвистические причины возникновения КН в повседневном общении. В ходе исследования установлено, что важную роль играет предпереводческий анализ, учитывающий параметры коммуникативной ситуации, причины возникновения КН и характер ее протекания.

Тезисы

В настоящее время широкое внимание отечественных и зарубежных лингвистов уделяется прагмалингвистическим аспектам перевода. Исследование посвящено проблеме перевода бытовых диалогов, содержащих коммуникативную неудачу (КН). Под коммуникативной неудачей понимается ситуация в процессе общения, при которой происходит полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, во многих случаях сопровождающееся нежелательными вербализованными или невербализованными эмоциональными проявлениями в виде обиды, раздражения, изумления. Цель исследования заключалась в выявлении возможных переводческих решений в ситуации с КН.
Материалом исследования послужили произведения современной британской и американской художественной литературы.
В ходе анализа удалось установить, что для сохранения в тексте перевода речевых характеристик персонажей и художественного единства текста в ситуации КН необходимо проводить тщательный предпереводческий анализ, включающий: 1) рассмотрение параметров коммуникативной ситуации (цели общения, говорящий, адресат, место, время и обстоятельства действительности); 2) установление причины КН (лингвистическая, экстралингвистическая); 3) анализ невербального поведения участников диалога, который во многих случаях помогает выявить истинную причину возникновения КН. Так, в некоторых случаях молчание участников диалога способствует нагнетанию эмоциональной напряженности и приводит к недопониманию.
Подобный предпереводческий анализ позволяет выработать подходящие стратегии перевода и подобрать переводческие приемы, необходимые для эффективной передачи ситуации КН на иностранном языке.