XIX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Фразеологизмы в поэтических текстах В. Цоя

Елизавета Юрьевна Козлова
Докладчик
студент 3 курса
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского

171
2016-04-20
14:35 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

Фразеологические единицы входят в число наиболее выразительных стилистических средств языка. Они широко используются как готовые экспрессивные единицы, характеризующие тех или иных героев, действия, окружающую действительность. Настоящая работа посвящена анализу фразеологизмов в субкультуре рок-поэзии, в частности в творчестве В. Цоя. Анализ употребления устойчивых единиц позволил выявить авторские приемы, благодаря которым раскрывается картина мира поэта.

Тезисы

Фразеологическая единица (ФЕ) — это относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением. Интерес представляет использование фразеологических единиц в субкультуре рок-поэзии, в частности в творчестве В. Цоя, где они приобретают дополнительную коннотацию, реализуя языковую и концептуальную картину мира автора. Целью нашего исследования является анализ фразеологических единиц в текстах песен Цоя, выявление традиций и новаторства в их употреблении. В процессе работы было обнаружено, что автор нередко использует образы устойчивых выражений, применяя прием частичной трансформации общеизвестных фразеологизмов  с целью наибольшей эмоционально-экспрессивной окраски речи: Здесь не понятно, где лицо, а где рыло, / И не понятно, где пряник, где плеть («Нам с тобой») — «кнут и пряник»; …Ты хотел быть один, это быстро прошло, /Ты хотел быть один, но не смог быть один, / Твоя ноша легка, но немеет рука, / И ты встречаешь рассвет за игрой в дурака. («Последний герой») — «своя ноша не тянет». Широко используется разрушение привычной структуры фразеологизма и добавление в его состав новых элементов, что создаёт новый образ, помогающий описать реалии социальной жизни: …Покажи мне людей, уверенных в завтрашнем дне, / Нарисуй мне портреты погибших на этом пути («Война») — использование публицистического штампа «быть уверенным в завтрашнем дне».
Имеет место употребление переосмысленных фразеологических единиц, что превращает общеизвестные обороты в контекстуальные: …Горе ты моё от ума, / Не печалься, гляди веселей («Красно-желтые дни») — крылатое выражение «горе от ума» контаминирует с поговорочным выражением междометного характера «горе ты моё». Вызывает интерес аллюзия на творчество современников и коллег: …Все говорят, что мы вместе…/ Все говорят, но не многие знают, в каком («Бошетунмай») — сочетание «Мы вместе» является названием песни К. Кинчева (гр. «Алиса»). В поэтическом контексте Цоя в результате языковой игры эта паремия приобретает ироническую коннотацию, тогда как в первоисточнике это выражения окрашено патетически.
     
Итак, употребление фразеологизмов в творчестве Цоя сопровождается их переосмыслением, особой авторской трактовкой, поэтому устойчивые единицы приобретают новые семантические оттенки, что позволяет автору оказывать эстетическое воздействие на слушателя.