XLV Международная филологическая научная конференция

Краудсорсинг в переводе

Наталия Павловна Силинская
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2016-03-18
14:20 - 14:35

Ключевые слова, аннотация

В последние годы все большую популярность приобретает такой метод перевода, как краудсорсинг-перевод или коллективный перевод — осуществление перевода путем привлечения непрофессиональных переводчиков-волонтеров благодаря использованию специальных технологических платформ. В докладе рассматриваются особенности данного метода, факторы, определяющие успех или неудачу применения краудсорсинга в переводе или локализации, факторы, определяющие заинтересованность волонтеров  при участии в такого рода проектах.

Тезисы

Краудсорсинг (сrowdsourcing) представляет собой бизнес-модель, которая основана на привлечении волонтеров к созданию и популяризации товаров и услуг зачастую посредством информационных технологий. Чаще всего эти волонтеры одновременно также являются и потребителями товаров и услуг. Они не получают материального поощрения за свою работу.
В настоящее время краудсорсинг в переводе и локализации становится все более популярным. Для наименования данного метода перевода появились такие термины, как «crowd translation», «краудсорсинг-перевод», «коллективный перевод». Среди его преимуществ сервисы коллективного перевода называют скорость, качество и, в первую очередь, низкую стоимость перевода. Краудсорсинг-перевод с успехом использовали такие компании, как Mozilla, Adobe, LinkedIn, Facebook, Twitter. Появление и быстрое развитие данного метода перевода произошло благодаря применению в процессе перевода облачных технологий. Чаще всего он используется для перевода и локализации сайтов, приложений, компьютерных игр, книг и статей, фильмов, сериалов, видео, интерфейса и контента социальных сетей, свободного программного обеспечения и некоммерческих проектов.
Что представляет собой краудсорсинг в переводе? Имеется текст, как правило, разбитый на фрагменты, перевод которого осуществляется волонтерами на специальной технологической платформе в режиме онлайн. Подобная платформа должна должна быть в достаточной мере эффективной, то есть обеспечивать оптимальные условия для организации работы и взаимодействия переводчиков, а также высокую скорость и качество перевода. При этом также следует учитывать, что уровень владения языками и переводческие навыки участников могут быть любыми, так как волонтером может стать любой человек, которому интересен данный продукт и который владеет исходным языком и языком перевода. Варианты перевода фрагментов оцениваются самим сообществом переводчиков, и вариант, получивший наибольшее число голосов, утверждается как окончательный. Иногда привлекаются эксперты, призванные оценить окончательный вариант перевода.
Интересно проследить, какие факторы определяют успех или неудачу проектов краудсорсинг-перевода, какие особенности привносит привлечение непрофессиональных переводчиков в управление проектом, а также что определяет заинтересованность переводчиков в подобного рода проектах.