XVIII Международная конференция студентов-филологов

Концепт «Нидерланды» и «Голландия» в русском языковом сознании

Катерина Юрьевна Россолович
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

171
2015-04-07
13:00 - 13:20

Ключевые слова, аннотация

Что думают русские о Нидерландах и Голландии и есть ли разница в восприятии этих двух названий? Среднестатистический русский и не подумает, что можно оскорбить нидерландца, назвав его страну Голландией. В докладе проводится анализ концептов «Нидерланды» и «Голландия» и их ассоциативных полей в русском языковом сознании, а также ассоциативный эксперимент. Для исследования важно выявление различий между концептами, которые следует учитывать при переводе, в межкультурной коммуникации, особенно дипломатической, и при ведении бизнеса, связанного с Нидерландами. 

Тезисы

Нидерланды и Голландия для большинства русских сложно отделимы друг от друга. В нашем сознании это два названия одной страны, хотя фактически Голландия  – это наименование двух провинций королевства Нидерланды, Северной и Южной Голландии. Смешение названий этих провинций и названия всей страны, исторически обусловленное большей экономической и политической активностью Южной и Северной Голландии, вызывает сейчас много споров и недовольств внутри Нидерландов.
Основной целью данного исследования стало выявление сходств и различий между восприятием Нидерландов и Голландии в русском сознании. Несмотря на то что подразумевается одна страна, эти концепты отличаются друг от друга. Под концептом в этом исследовании понимается абстрагированная единица ментального пространства, структурирующая в нашем мышлении приобретенные знания о мире и отражающая национальную специфику членения мира. В.В.Красных дает следующее определение концепту: «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) сознанию, подвергшаяся когнитивной обработке идея «предмета» в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью». Из этого определения для нас важна «национально-культурная маркированность» – как же воспринимается именно носителями русского языка оппозиция Нидерланды — Голландия? Что нужно учитывать при переводе, при ведении бизнеса, всегда ли стоит придерживаться официального названия страны тюльпанов или можно иногда сделать выбор в пользу менее официальной Голландии? 
Чтобы точнее ответить на поставленные вопросы, был проведен анализ предметно-образной, понятийной и ценностной составляющей данных концептов (вслед за идеями В. И. Карасика, В. В. Красных, Л. О. Чернейко и др., отмечающих трехсоставность концепта). Особую важность для нас представляла ценностная, иными словами – интерпретационная, сторона концептов, так как именно она отражает индивидуальное восприятие, впоследствии выходящее на уровень языкового коллектива. Чтобы проанализировать ценностную составляющую, был проведен ассоциативный эксперимент, начавшийся в сентябре 2014 года и длящийся до сих пор. Результат эксперимента не претендует на всеобъемлющее исследование по причине небольшого количества респондентов (около 250), однако помогает лучше понять ценностную сторону концепта. 
Результаты анализа данных концептов могут помочь в предотвращении провалов межкультурной коммуникации, в понимании особенностей восприятия Нидерландов и Голландии носителями русского языка, а также представляют интерес для культурологов, переводчиков и тех, кто работает с Россией и Нидерландами.