XVIII Международная конференция студентов-филологов

Датская терминосистема кинопроизводства

Мария Геннадьевна Головина
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

11-л
2015-04-09
13:50 - 14:10

Ключевые слова, аннотация

В докладе представлен краткий обзор  результатов  исследования датской терминосистемы, описывающей сферу кинопроизводства. Основными этапами исследования явились: выделение терминов лексики кино, анализ способа их образования, происхождения и состава, построение  единой терминосистемы, рассмотрение общей структуры системы, связей и отношений внутри нее. Охарактеризованы особенности, отличающие данную терминосистему от других в рамках рассматриваемого языка. Проведен также ее обзорный сопоставительный анализ с параллельной терминосистемой русского языка. 

Тезисы

Отметим общие черты развития терминосистемы кинопроизводства. Очевидно, что система терминов изначально складывалась  достаточно стихийным образом, отсюда большое число случаев синонимии и возникновения избыточных терминов. Это легко проследить, сравнивая слова, словоформы, значения, данные в старом толковом словаре с тем, что дает новый словарь и сами современные тексты в данной области. Вместе с тем невозможно не заметить, как система становится более стройной, структурированной и экономичной в языковом плане. Совершенно четко выделяется компонент film, являющийся одновременно и номинацией всей области, и ее важнейшим словообразовательным  элементом, основой и отправной точкой. Важной чертой является заимствованная  преимущественно из других языков основа терминосистемы, более ориентированная на английские и немецкие термины, чем на французские, несмотря на их принадлежность к родине киноискусства. Из этой характеристики последовательно вытекает следующая: открытость и гибкость языка как в словообразовательном аспекте, так и в отношении образования новых смыслов, переносных значений.
Благодаря высокой способности датского языка образовывать сложные слова совершенно разного типа, система названий различных жанров кино представлена богатым числом терминов, намного превосходящим аналогичную подсистему терминов в русском. В датском языке оно составляет около 98 терминов, что почти в два раза больше, чем в русском языке. Не все из них зафиксированы в толковом словаре, однако большая часть, более 70%, содержатся в  энциклопедическом онлайн-словаре  Den store danske, остальная часть регулярно встречается в различных статьях о киноискусстве, а также в примерах открытого корпуса датского языка Korpus 2000.
В результате анализа терминов этапов кинопроизводства были выделены следующие основные слои-источники новой лексики: слой греческих, латинских, немецких, французских и английских заимствований. При этом  в разные периоды развития языка наблюдается попеременное влияние этих близко контактирующих языков с исходным.
Проникновение кинотерминов в самые разные сферы жизни, начиная от бытовой и заканчивая психологической, не может не привлекать  особого внимания к ее подробному, поэтапному изучению.