XVIII Международная конференция студентов-филологов

Место метафоры в торгово-экономической лексике шведского языка

Елизавета Игоревна Фатькина
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

11-л
2015-04-09
13:10 - 13:30

Ключевые слова, аннотация

Статья посвящена исследованию роли метафоризации для терминообразования в шведской экономической лексике.  Рассматриваются основные свойства метафоры в научной лексике, положительные и отрицательные стороны данного явления. Приводится классификация метафоризированных терминов в торгово-экономической лексике шведского языка, выделяются такие группы, как термины-заимствования из других научных областей, слова, заимствованные  из общеупотребительной лексики, и термины, являющиеся графическим отображением процесса.



Тезисы

Метафоризация специальной лексики часто становится предметом лингвистических исследований. Специальная лексика нередко абстрактна и трудна для понимания, а метафора, то есть перенос значения слова на основании сходства признаков, позволяет объяснить сложные явления доступным языком. Какова же степень использования метафоры в шведской научной лексике? М. Стольхаммар выделяет следующие группы  метафоры в экономической лексике шведского языка: заимствования из других научных областей, общеупотребительной лексики и термины, являющиеся графическим отображением процессов. В работе рассматривается, как представлены указанные катeгории в торгово-экономической лексике шведского языка. Группа заимствований из других научных областей включает в себя следующие примеры: слово balans в физике имеет значение равновесие, а в составе экономического термина försörjningsbalans, приобретает фиксированное значение, баланс снабжения. Среди заимствований из механики можно отметить компонент mekanism устройство, прибор, в слове marknadsmekanismen рыночный механизм, обозначающий способ взаимосвязи и взаимодействия основных элементов рынка. Наиболее крупной группой метафоризированных терминов, являются слова, заимствованные из общеупотребительного языка. Так, термин dotterbolag - дочернее предприятие, где компонент dotter в прямом значении - дочь, в данном случае демонстрирует подчинение предприятия более крупному, головному. Компонент hemma - домашний, в слове hemmamarknad внутренний рынок приобретающий значение внутренний, то есть не международный. Компонент kedja со значением цепь, череда в словах productionskedja - производственная цепочка или leverantörskedja - цепь поставок. В торгово-экономической лексике можно также встретить термины, с компонентом ned- , где он имеет метафорическое значение и графически отображает значение уменьшения. Можно привести следующие примеры: словосочетание få ned kostnaderna - снизить затраты, то есть уменьшить количество затрат, personalneddragning - сокращение персонала, уменьшение его количества.          На основании приведенных примеров можно понять, какое место занимает метафора в торгово-экономической лексике шведского языка. По данным выборки, проведенной для исследования, как минимум каждый десятый термин является метафорой. Данный способ терминообразования имеет как плюсы, так и минусы: заимствование лексики из других стилевых пластов ведет к многозначности. Такая полисемия, однако, легко снимается контекстом. С другой же стороны метафоризация ограждает язык от заимствований терминов из других языков. С этой точки зрения, данное явление может рассматриваться как положительное.