XLIV Международная филологическая научная конференция

Речевые практики, способствующие сохранению компетенции в малом языке в период языкового сдвига

Виктория Борисовна Гулида
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

184
2015-03-13
11:30 - 12:00

Ключевые слова, аннотация

В сообщении идет речь о ситуациях стабильного общения на титульном  (малом) языке в языковом меньшинстве, находящемся в процессе языкового сдвига. Смысл обращения к таким ситуациям, представляющим собой островки использования миноритетного языка в общей картине говорения преимущественно на доминантном языке, состоит в вычленении естественно сложившихся и  закрепившихся речевых практик как ресурса сдерживания хода языкового сдвига и сохранения билингвальной ситуации.



Тезисы

Закономерности использования титульного языка языковым меньшинством в период языкового сдвига описываются моделью возрастного распределения языковой компетенции, отражающей фактический ход процесса сдвига и его идеологическую «ратификацию» в сознании носителей малого языка. Вместе с этой теорией в исследованиях языкового сдвига имеет хождение понятие «континуума» языковой компетенции, подчеркивающее случайный результат процесса сдвига, с большим разбросом данных от человека к человеку. Этот вид закономерности также, как и модель возрастного распределения, находит отражение в наших данных о различиях в качестве и объеме компетенции тюркоязычных греков Приазовья в урумском языке. Противоречия между этими двумя способами представления разрушающейся в ходе сдвига языковой компетенции здесь нет: модель возрастного распределения описывает приспособление к постепенной утрате языка в масштабе всего языкового сообщества, в то время как метафора континуума фиксирует разные уровни владения титульным языком на уровне отдельных членов сообщества.

Если факторы и причины языкового сдвига на уровне сообщества в целом исследованы и описаны исчерпывающим образом, то разница в компетенции отдельных членов сообщества, находящихся в одинаковых «макро» условиях, не привлекает особого исследовательского внимания как тривиальный случай индивидуального многообразия ситуаций освоения и пользования языком. Однако хотелось бы понять, как при сходстве общей тенденции (к снижению уровня пользования языком) получается столь значительный разброс в языковой компетенции внутри одной однородной группировки, напр., возрастного среза, когда один говорящий может порождать развернутые тексты, другой может только поддерживать беседу, третий - понимать речь на языке, но не говорить, а четвертый только вылавливает отдельные слова, пытаясь догадаться о смыслах и довольствуясь пассивным участием в общении. Такой размах отличий значительно превышает рамки привычных представлений об индивидуальной вариативности речи. Следует предполагать, что у говорящих были отличия в исходном инпуте в семье, учитывая отказ переломного поколения передавать титульный язык детям (в 1940-50гг); что обстановка в школе могла быть более или менее терпимой к использованию малого языка детьми; что замужество могло способствовать или препятствовать использованию малого языка, и много других обстоятельств.

Каждое из указанных жизненных обстоятельств или личностных качеств играет роль в индивидуальной языковой ситуации, определяющей сохранение или постепенную утрату информантом своей языковой компетенции, но по материалам интервью и наблюдениям за общением жителей урумоязычных сел в семейном, родственном и дружеском кругах выяснилось, что принципиальным условием для поддержания языка в рабочем состоянии, т.е., в состоянии готовности к общению на нем, с плавным переключением кодов, относительной легкостью доступа к ментальному лексикону, оказалось участие информанта в каком-нибудь виде долговременной регулярной речевой практики - такой, например, когда мать и дочь, уже вырастившие внуков/детей, общаются вечерами по-урумски, потому что им так «интереснее» разговаривать; когда две сестры, живущие в разных селах, ежедневно созваниваются по-урумски, потому что им необходимо поговорить «по-настоящему»; когда «мужики» Староигнатьевки собираются на субботние посиделки у магазина, задевая друг друга ехидными вопросами и обмениваясь шутками на языке, а к ним подсаживаются молодые ребята и подростки, которых притягивает общее веселье, и ради этого они, может быть, наберут небольшой словарь а далее, начнут немного говорить по-урумски. Важно, чтобы в индивидуальной матрице речевого общения было небольшое, но прочное место для титульного языка. При таком условии билингвальная система имеет шанс на сохранение, а вместе с ней, может быть, и малый язык. Речевая практика действует как естественный стимулятор для ответной реакции на языке, и ее роли нельзя недооценивать.