XLIV Международная филологическая научная конференция

Лингвокультурные особенности русских и польских устойчивых сравнений, характеризующих трудовую деятельность

Габриела Вильк
Докладчик
ассистент
Силезский университет

164
2015-03-12
15:30 - 15:45

Ключевые слова, аннотация

Статья посвящена выявлению лингвокультурных особенностей русских и польских устойчивых сравнений (УС), характеризующих одну из форм человеческой деятельности — трудовую деятельность. Опираясь на лексикографические данные, мы выделили группу УС, в которых в качестве объекта сравнения выступают наименования людей, мифологических и литературных персонажей. Анализ материала показал, что, помимо полностью совпадающих образов-эталонов в русском и польском языках, имеются и национально-специфические, мотивацию которых помогает установить знание особенностей культуры и истории России и Польши.


Тезисы

Согласно замечанию В.А. Масловой, «культура неотделима от сравнения, а сравнение от культуры, ибо сравнение в широком смысле – это проблема тождества и различия» [Маслова 2004, 144]. Путем сравнения человек постигает окружающую его действительность, выделяя в ней особенно значимые для него элементы.
В исследовании предпринимается попытка описать устойчивые сравнения русского и польского языков, характеризующие различные аспекты трудовой деятельности, с целью выявления в них как универсальных признаков, так и национально-культурной специфики.
Источником языкового материала послужили словари устойчивых сравнений, фразеологические и толковые словари. Необходимо при этом отметить, что словарей устойчивых сравнений для польского языка до сих пор было издано крайне мало, собственно говоря лишь один словарь М. Банько (ср. словари русских устойчивых сравнений К.С. Горбачевича, Л.А. Лебедевой, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, В.М. Огольцева и др.).
Анализируемый материал ограничивался устойчивыми сравнениями, характеризующими трудовую деятельность и содержащими в качестве объекта сравнения, образа-эталона, наименования людей, а также мифологических и литературных персонажей. Хотя данная группа не столь многочисленна, как, напр., группа устойчивых сравнений, в которых в качестве образа-эталона выступают наименования животных, она может послужить источником богатой лингвокультурной информации.
В устойчивых сравнениях образно запечатлен многовековой человеческий опыт. Это особенно заметно на примере сравнений с наименованиями объектов физической эксплуатации. К примеру, заключенные в Европе бывали гребцами на многовесельных военных судах, что нашло свое отражение в польск. pracować jak galernik, в то время как его рус. эквивалент работать как каторжник подобного представления уже не содержит.
Помимо общего, в собранном нами языковом материале имеется ряд устойчивых сравнений, которые встречаются только в русском языке, а в польском отсутствуют. Именно они отражают национальный колорит, создают уникальность и неповторимость русской и польской языковых картин мира. Одновременно с этим они выступают источником знаний о реалиях, напр., дореволюционной России (сидеть как барин), а также о произведениях русской литературы.
В предлагаемом исследовании описывается не только правая (эталонная) часть устойчивых сравнений, но также и левая (исходная) часть. Тот или иной объект сравнения может сочетаться, напр., с определенным кругом глаголов одной семантической группы (рус. работать, трудиться, вкалывать, пахать, польск. pracować, harować, orać, tyrać). Подчеркиваются некоторые особенности подобных значений. Обращается также внимание на то, что ряд наименований людей и мифологических персонажей встречается в составе не только устойчивых сравнений, связанных с трудовой деятельностью (ср. работать как дьявол и смеяться как дьявол).  

Литература:

1. Маслова В.А. «Лингвокультурология». Москва: Издательский центр «Академия», 2004.