XVII Международная конференция студентов-филологов

Паралингвистические элементы как способ заполнения пауз хезитации в спонтанной речи (на материале речи франкофонов)

Мария Владимировна Казак
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

195
2014-04-09
12:20 - 12:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен анализу паралингвистических элементов как одному из способов заполнения пауз хезитации в спонтанной речи франкофонов на родном и неродном языках. Исследуются наиболее часто встречаемые паралингвистические элементы, такие как смех и вздох. В каких случаях в речи франкофонов появляются смех и вздохи? Какие функции они выполняют? В каких случаях они являются следствием колебаний говорящего в выборе речевых средств, а в каких нет? Ставится также вопрос о разнице в употреблении данных паралингвистических элементов в речи на родном и неродном языке.

Тезисы

Неотъемлемое свойство устной спонтанной речи - это паузы хезитации (ПХ) (от англ. hesitation — ‘колебание’). Любой человек, порождая неподготовленную речь, сталкивается с необходимостью говорить и думать одновременно. Возникающие в процессе такого спонтанного речепроизводства перерывы в звучании, во время которых происходит поиск нужной лексической единицы, могут быть как незаполненными (физическими), так и заполненными различными способами. Среди способов заполнения пауз хезитации есть не только лингвистические, но и паралингвистические элементы, такие как смех и вздохи, ср. примеры из материала исследования:
- Много музеев hum / hum / всё <смех>;
- А Вам нравится русская кухня, русская еда? Что Вы уже пробовали? - <вздох> Я попробовал-л борш.
- La cuisine russe hum je trouve qu’elle est assez bonne *П <смех> - Par exemple? - Oui, j’ai mangé hum des hum / hum ‘pelmeni’.
Особый интерес представляет изучение подобных ПХ в речи человека, говорящего на неродном языке. На общие трудности спонтанного речепорождения в данном случае накладываются еще и проблемы межъязыковой интерференции, что значительно усложняет задачу говорящего и зачастую увеличивает количество пауз хезитации в его речи. На филологическом факультете СПбГУ уже проводилось исследование, посвященное анализу ПХ в русской и английской речи американцев, начато подобное исследование на материале русской речи китайцев, в связи с чем интересно установить, обладает ли французский язык спецификой в этом отношении, существуют ли здесь какие-то лингвистические универсалии. На основании анализа речи франкофонов предлагаются предварительные результаты исследования (количественное соотношение паралингвистических элементов в речи на родном и неродном языках, сопоставление с особенностями речи американцев).
Записи спонтанной русской интерферированной речи франкофонов (модуль RIF) станут еще одним блоком Звукового корпуса РЯ, работа над которым ведется на филологическом факультете в последнее время.