XVII Международная конференция студентов-филологов

О двух рунических надписях из средневекового Бергена

Софья Алексеевна Савельева
Докладчик
студент 4 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

171
2014-04-09
16:50 - 17:15

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются две рунические надписи на латинском языке, найденные в Бергене. В обоих случаях руны вырезаны на деревянных брусках. Одна надпись состоит из повторяющихся рун, значение которых неясно, и цитаты из Псалтири (Пс. 109:1). Возможно, текст, записанный на бруске, — упражнение: псалмы часто использовали для обучения латыни. Другая надпись — заговор против лихорадки, текст которого присутствует в нескольких рукописях. В докладе сделаны выводы об источнике надписи и проведен анализ несоответствий между руническим текстом и оригиналом.

Тезисы

В 1955 году в Бергене произошел пожар, половина построек в историческом районе Брюгген была разрушена. Однако это позволило археологам произвести раскопки, в ходе которых было обнаружено более пятисот предметов с руническими надписями, в том числе на латыни. О двух таких надписях и пойдет речь в этом сообщении. 
Одна из них, получившая при описании бергенских находок номер NIyR 628, состоит из двух строчек. Значение первой строчки (sisisisisisilsisiþiniralat) неясно, но есть несколько возможных параллелей как в современных надписях, так и в более ранних. Повторяющиеся руны i и s («is», то есть «лёд») считались неблагоприятными и могли использоваться для заклинаний. Вторая строчка – цитата из Псалтири (Пс. 109:1) в латинском переводе (Vulgata). В Бергене в период создания надписи этот стих был широко известен, он читался первым в вечернем воскресном богослужении. Псалмы часто использовали для обучения латыни, так что вырезанный на дощечке текст мог быть упражнением.
Вторая надпись (NIyR 632) – заговор против лихорадки, она вырезана на деревянном бруске с отверстием на одном конце (вероятно, для ношения на шее). Исследователям удалось найти в рукописях текст заговора, поэтому можно восстановить содержание надписи, но некоторые фрагменты остаются непонятными. Кроме того, при вырезании надписи были допущены ошибки. Пропуски букв (nomne вместо nomine, santi вместо sancti) и попытки восстановить непонятные слова до известных создателю надписей грамматических форм (sacro – sacrobat) указывают на то, что человек, вырезавший руны, не очень хорошо знал латынь. Возможно, он вырезал текст по памяти и поэтому не мог проверить написанное. Среди прочих несоответствий можно отметить, что на месте латинской буквы «e» в нескольких случаях стоит руническое «a», причем не только в этой надписи (ma вместо me, febras вместо febres). Порядок чтения текста можно назвать нетипичным: если последовательно обозначить грани бруска abcd, то читать нужно так - acbd.