XVII Международная конференция студентов-филологов

Специфика интерпретации средств выражения почтительности в русском языке

Нургюл Оздемир
Докладчик
ассистент
Анкара Хаджи Байрам Вели Университет

214
2014-04-11
16:20 - 16:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен анализу реализации стратегии выражения почтительности в русском языке на фоне турецкого языка. Автор выделяет основные тактики, типичные национально-специфические значения подтекста, что позволяет сделать выводы о наличии двух типов почтительности: этикетной и личностно-ориентированной, каждая из которых может быть представлена в двух вариантах — с подтекстом и без него.

Тезисы

Почтительность — проявление особого отношения одного коммуниканта к другому, служащее, как правило, фатическим целям. В отличие от проявления уважения, почтительность не используется для установления простого, обусловленного нормами повседневного поведения в обществе контакта с коммуникантом. Выражение почтительности может быть определено как социально- или личностно- значимая корректировка ролей собеседников, осложненная подключением нескольких дополнительных эмоций: восхищения, страха, иронии и т. п. Значение этих дополнительных эмоций во многом является национально-специфическим, т. е. обусловленным не только параметрами текущей ситуации, но и исторически сложившимися конвенциями культуры народа. Возникающий подтекст зачастую остается неясным для адресата. На этом эффекте «непонимания» собеседниками друг друга построено множество диалогов и сюжетных линий литературных произведений, подтекст которых может оставаться неясным и для читателя, в особенности, если читатель – представитель другой культуры. Анализ тактической стороны построения стратегии выражения почтительности выявил постепенное уменьшение числа контекстов с использованием этой стратегии в прямом значении (без подтекста) и увеличение числа диалогов с подтекстом, в которых средства выражения почтительности чаще всего используются для высмеивания собеседника.