XLIII Международная филологическая научная конференция

Примеры глагольной эвфемистической генерализации в политических медиатекстах (на материале испанского языка)

Ксения Валерьевна Якушкина
Докладчик
старший преподаватель
Санкт-Петербургский государственный университет

201
2014-03-13
13:25 - 13:45

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматривается вопрос о специфике функционирования глаголов с нейтрально-обобщенным значением в текстах политического дискурса. Впервые осуществляется попытка классификации глагольных эвфемизмов-гиперонимов на материале испанского языка, что позволяет выявить особенности использования однословных и перифрастических номинаций в манипулятивных целях.

Тезисы

Генерализация значения – замена нежелательного наименования с более узким значением наименованием с более широким значением, – является одним из наиболее эффективных семантических средств эвфемии. В медиатекстах обобщающие эвфемизмы обладают огромным манипулятивным потенциалом, функционируя как устойчивые политические штампы, способствующие построению нарочито расплывчатой и неясной речи. Особого внимания заслуживает вопрос эвфемистического употребления многозначных глаголов вместо глаголов со значением конкретного действия.
Исходя из разной степени семантической редукции (элиминации отрицательных сем, сопровождающей процесс эвфемизации), среди них можно выделить:
1. Глаголы пониженного уровня конкретности с менее четко выраженными отрицательными коннотациями (acabar con, ocuparse de = matar).

2. Глаголы, обладающие достаточно общим смыслом и повышенной долей неопределенности (regularizar la situación, neutralizar la amenaza).

3. Десемантизированные глаголы verba omnibus, для которых характерна нейтральность значения и максимальная обобщенность, сближающая их с местоименными словами (редукция не только отрицательных, но и любых конкретных сем):

a) переходные глаголы (organizar, realizar, hacer, tener), которые участвуют в образовании парафраз, обладающих различным эвфемистическим потенциалом, употребляемых вместо конкретных наименований;
b) непереходные глаголы, которые выступают в функции однословных эвфемистических субститутов при обозначении любых действий (actuar, obrar, operar).
Рассматриваемые глаголы следует отнести к «семантически бедным» предикатам, представляющим собой приукрашивающие номинации, использование которых позволяет уклониться от излишней конкретизации. Запрограммированная неточность в обозначении явлений политической действительности помогает говорящему, с одной стороны, снять с себя ответственность за происходящее (прием политического самооправдания), а с другой, избежать прямых обвинений во лжи.