XLIII Международная филологическая научная конференция

«Год лошади», или лошадь и конь в зеркале русской лексикографии

Василий Васильевич Химик
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

171
2014-03-12
14:10 - 14:30

Ключевые слова, аннотация

Слово лошадь как доминанта синонимических и идеографических систем. Феномен морфологической и семантико-функциональной пары конь – лошадь в русском языковом пространстве. Общие особенности производных двух гиппологических номинаций: модификаты, дериваты, сигнификаты, фраземы и их отражение в русских словарях.

Тезисы

«Лошадь» – традиционный объект гиппологического знания, в том числе и  лингвистического. Общее представление о количестве прямых обозначений лошади дают синонимические словари: около полутора десятка гиппонимов, включая актуальные, традиционные, прецедентные, мифологические. Наиболее распространенные номинации – древнерусский тюркизм лошадь и общеславянское конь. Лошадь – доминанта синонимического ряда и смысловая вершина гиппологического тезауруса. Конь и лошадь – пара зоонимов, грамматическая оппозиция со слабомаркированным выражением пола. Как правило, слова конь и лошадь не связываются с указанием на пол, разграничение ‘самец/самка’ в таких словах нейтрализуется. Суть оппозиции конь – лошадь в другом: лошадь – в основном утилитарная номинация (вид, функция, информация), конь – специальное обозначение (верховая езда, военные действия), отличается прагматической окрашенностью, стилистическим повышением. В публицистических и научных текстах чаще номинация лошадь, в художественных текстах (и военных) – слово конь. Семантико-прагматические различия пары лошадь – конь отражаются в языковой системе: в словообразовании и фразообразовании, что последовательно подтверждается данными лексикографии. Гиппоним конь по словообразовательной продуктивности (13 прямых дериватов и множество вторичных) абсолютно превосходит слово лошадь (только 5 дериватов). Аналогична и фразеологическая продуктивность: слово конь с его прагматической окрашенностью, возвышенностью и потенциальной экспрессивностью обнаруживает в статьях толковых словарей около 20 устойчивых единиц, слово лошадь – в 2 раза меньше. Что же касается переносных значений базовых гипонимов (обозначении человека), то здесь все наоборот: сравнительный оборот как лошадь – встречается в два с половиной раза чаще, чем сравнение как конь! При этом как конь чаще с положительной оценкой, как лошадь – почти всегда с отрицательной. Однако в этом случае определяющим становится особый потенциал негативной оценочности.