XLIII Международная филологическая научная конференция

Фразеологизмы Бранислава Нушича: опыт составления фразеологического словаря писателя

Драгана Дракулич-Прийма
Докладчик
старший научный сотрудник
Библиотека Российской Академии наук

171
2014-03-13
14:40 - 15:00

Ключевые слова, аннотация

В работе представлен первый опыт составления фразеологического словаря известного сербского писателя Бранислава Нушича. Фразеологизмы, отобранные из произведений писателя методом сплошной выборки, сгруппированы по ключевому слову. К ним даны значения (значение), стилистические пометы, примеры употребления (с паспортизацией), русские фразеологические соответствия: эквиваленты (полные или частичные), аналоги. В конце словарной статьи (там, где это необходимо и представляется возможным) дана лингвокультурологическая и этимологическая справка.

Тезисы

К изучению фразеологии Бранислава Нушича (1864–1938) исследователи до сих пор специально не обращались, хотя язык этого известного сербского писателя-сатирика и драматурга в высокой степени идиоматичен. Проведенный анализ показывает, что в своих произведениях Б. Нушич весьма часто использует широкоупотребительные фразеологические единицы (љут као рис, лењ као буба, пасти на памет, ни за нокат и др.), пословицы (ко се задњи смеје, најслађе се смеје; на муци се познају јунаци; живи били па видели), экспрессивную лексику (брбљати, блентав, џилитати се, мазгов, звекнути и др.). Также нередко для достижения определенного стилистического эфекта писатель преобразовывает известную фразеологическую единицу, или вводит в канву произведения новый (авторский) фразеологический оборот (јести као јаре ђурђевско кога, гледати као крава мртво теле кога и др.). Особый интерес для анализа представляют национально-коннотированные выражения, многие из которых относятся к сербскому эпосу и могут явиться камнем преткновения для переводчиков (ко је вера, а ко је невера; ако Бог да и срећа јуначка; за крст часни и слободу златну и др.). И хотя произведения Б.Нушича создавались почти век тому назад, данный опыт составления фразеологического словаря писателя показывает, что большинство использованных автором фразеологизмов входит в активный запас современного сербского языка. Фразеологизмы, отобраннные из произведений Б. Нушича методом сплошной выборки, классифицированы по ключевому слову, затем даются толкование, стилистичесике пометы, примеры употребления (с паспортизацией) и русские фразеологические соответствия (эквиваленты – полные или частичные, аналоги). Многие словарные статьи, если это необходимо и представляется возможным, сопровождаются лингвострановедческой справкой или этимологическим комментарием. Богатый материал фразеологического словаря Б. Нушича может быть использован при составлении сербско-русского фразеологического словаря.