XLIII Международная филологическая научная конференция

К вопросу о заимствовании звукоизобразительной лексики

Мария Алексеевна Флаксман
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»

114
2014-03-14
16:45 - 17:10

Ключевые слова, аннотация

В докладе рассматриваются особенности заимствованной звукоизобразительной лексики в английском языке. Заимствование ЗИ лексики считается  редким явлением, но хотя случаи заимствования явных звукоподражаний объективно единичны, мы выделяем в английском языке относительно большой пласт ЗИ по происхождению слов, которые пришли в язык уже утратив (полностью или частично) сходство с номинируемым денотатом. Эти слова представляется возможным разделить на несколько больших подгрупп как по степени их де-иконизации, так и по принадлежности к различным ЛСГ.


Тезисы

То, что ЗИ слова (артикуляторные или акустические «копии» денотата) встречаются во всех языках мира, является установленной языковой универсалией. ЗИ (иконические, согласно терминологии Ч. С. Пирса), равно как и остальные (символические) слова языка могут быть заимствованы на разных этапах своего развития. Развитие любого ЗИ слова представляет собой его постепенную де-иконизацию (денатурализацию, согласно С.В. Воронину), т.е. утрату сходства с номинируемым денотатом вследствие действия регулярных фонетических законов языка и развития полисемии. В результате в языке параллельно существуют (и могут заимствоваться) как явные, так и полностью де-иконизированные ЗИ слова, а также слова, находящиеся между этими двумя полюсами. Как показало диахроническое исследование, проведённое на материале около 3 000 ЗИ по происхождению слов АЯ, большинство из них принадлежит к пласту исконной лексики, однако среди них встречаются также заимствования разного времени. На 100 заимствованных ЗИ лексем лишь 16 являлись явными звукоподражаниями (с нетипичной для АЯ фонотактикой и структурой слова), притом большинство из них (10 слов) являлись названиями птиц (например, hoopoo). Подавляющее большинство (56 слов) на момент заимствования были полностью де-иконизированны, т.е. заимствовались в не-исходном, вторичном значении, их фонетический облик не имел никакого сходства с номинируемым денотатом. Интересен тот факт, что среди заимствованной частично де-иконизированной лексики (всего 28 слов) преобладают (16 слов) звукосимволизмы (например, bobbin). Следует отметить, что в целом звукосимволизмов в языке меньше, чем звукоподражаний. Также среди не полностью деиконизированных заимствований выделяется группа из 8 слов, содержащих фонестемы (напр. flame). Таким образом, можно отметить, что заимствование не-деиконизированной ЗИ лексики является редким, случаи заимствования явных звукоподражаний являются единичными, и иконическая лексика языка  является по преимуществу исконной.