XLIII Международная филологическая научная конференция

Валентность и коллокабильность идиом в двуязычной лексикографии

Ирина Сергеевна Парина
Докладчик
доцент
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

198
2014-03-14
12:10 - 12:30

Ключевые слова, аннотация

В докладе на материале немецких идиом рассматриваются особенности их валентности (внешней и внутренней) и коллокабильности, заслуживающие внимания с точки зрения двуязычной лексикографии. Показано, что корпусный анализ позволяет получить сведения, необходимые для корректного употребления идиом, но не отраженные в существующих словарях в достаточной степени.

Тезисы

Валентность фразеологизмов традиционно изучается лингвистами, в том числе в рамках сопоставительных исследований. Принято выделять внутреннюю валентность (заполняемую актантом, являющимся составной частью фразеологизма) и внешнюю валентность – способность фразеологизма сочетаться с языковыми единицами, не входящими в его состав. С точки зрения двуязычной лексикографии бóльшие трудности вызывает внешняя валентность фразеологизмов (грамматические параметры возможных актантов) и коллокабильность (семантические свойства актантов). В словарях внешней валентности и коллокабильности фразеологизмов не всегда уделяется достаточно внимания. Например, в словаре немецкой фразеологии [Duden, 2002] отсутствуют прямые указания на то, с лексемами какой части речи сочетается идиома ins Blaue hinein и возможен ли объект - актант с семантической валентностью содержания - при идиоме Gift und Galle spucken. Отчасти пользователь может почерпнуть эти сведения из приводимых в словарных статьях примеров. Так, для ins Blaue hinein даны примеры сочетаемости с глаголами denken и reden [Duden, 2002, 125], для Gift und Galle spucken – пример с объектом в аккузативе, вводимом предлогом über [Duden, 2002, 282]. Однако корпусный анализ позволяет получить более подробные сведения на этот счет. Так, в корпусе DeReKo Института немецкого языка встречаются случаи употребления идиомы ins Blaue hinein как с глаголами, так и с существительными, преимущественно отглагольными. А Gift und Galle spucken [speien] допускает употребления не только с предлогом über, но также с gegen и auf. Валентность и коллокабильность требуют пристального внимания еще и потому, что у близких по значению и компонентному составу идиом двух языков они могут не совпадать.  
Литература
:
 
Duden – Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim u. a., 2002.